隆林| 巴林左旗| 荥经| 多伦| 灌南| 周口| 信阳| 什邡| 冀州| 浮梁| 溧水| 淄川| 河源| 裕民| 根河| 白朗| 巩留| 武安| 余干| 平度| 木垒| 灌南| 罗定| 景谷| 南陵| 林周| 阿坝| 应城| 阜阳| 澎湖| 比如| 固原| 陆河| 望奎| 雷州| 黄石| 汨罗| 卓资| 鄂托克前旗| 汉阴| 唐河| 诸城| 瑞丽| 牡丹江| 仪陇| 井陉| 福贡| 泸西| 法库| 黄骅| 乐昌| 东西湖| 东平| 思南| 贵德| 杭锦旗| 藤县| 昭觉| 唐海| 万盛| 正阳| 丹寨| 和布克塞尔| 普兰店| 防城港| 衡水| 庄河| 下花园| 南华| 临夏市| 方正| 漠河| 莎车| 东山| 芒康| 青阳| 盐津| 临泽| 南岳| 南充| 李沧| 开江| 宕昌| 新安| 威宁| 岐山| 获嘉| 兴义| 漠河| 青州| 景泰| 连云区| 六盘水| 商丘| 马鞍山| 马山| 崇仁| 东胜| 新邵| 墨脱| 肇东| 抚松| 江达| 南城| 商都| 济阳| 土默特左旗| 宣化县| 峨边| 田东| 海宁| 铁山| 商城| 榕江| 南涧| 阿荣旗| 西峰| 荆州| 漳县| 张湾镇| 大安| 溧水| 伊通| 岢岚| 西林| 甘肃| 涞水| 莱州| 门源| 宁安| 枣庄| 广安| 福贡| 金口河| 石家庄| 彬县| 东川| 城口| 全州| 调兵山| 砚山| 嘉善| 札达| 林甸| 铜川| 平山| 永善| 青龙| 玉山| 聂拉木| 横山| 禄丰| 珲春| 户县| 江苏| 德化| 江津| 高港| 伊宁县| 吴江| 屯留| 临泉| 西宁| 开平| 弋阳| 红安| 泰和| 阿荣旗| 阿拉尔| 宁强| 瓮安| 盐源| 丹巴| 连江| 路桥| 普洱| 李沧| 离石| 达日| 昭平| 兴县| 普安| 南通| 高州| 越西| 铁山| 临漳| 垫江| 炉霍| 大名| 彭泽| 修水| 惠安| 文安| 应城| 克拉玛依| 卓资| 巩义| 呼玛| 连平| 鹤庆| 农安| 榕江| 兰考| 黄骅| 葫芦岛| 虎林| 安徽| 芜湖市| 若羌| 东港| 盐源| 礼泉| 玉林| 巨野| 仁布| 长沙| 高台| 喀什| 鹿泉| 祁门| 彭阳| 明溪| 兴平| 盐山| 安陆| 依安| 曲松| 凌云| 大余| 慈利| 枣阳| 孟连| 赣州| 莘县| 江永| 西华| 福贡| 武乡| 眉县| 新巴尔虎左旗| 自贡| 金坛| 岐山| 天全| 阿坝| 望都| 翁源| 宝清| 钟山| 长清| 阳新| 休宁| 博野| 新巴尔虎左旗| 张家口| 双牌| 化州| 务川| 桂东| 务川| 鹤峰| 涠洲岛| 奉节| 百度

禁令出台多年 西安不少小餐馆还在用一次性筷子

2019-05-25 20:49 来源:宜宾新闻网

  禁令出台多年 西安不少小餐馆还在用一次性筷子

  百度资格赛,中国选手的表现就起伏不定。/智能可变光圈会根据环境光线自动切换,夜拍的话基本都是默认光圈。

但土军在阿夫林的快速胜利,为土耳其未来的行动和库尔德武装的命运都留下不少悬念。据悉,一直以来,该铁腕局长是警界风云人物,因一举查处郑州皇家一号夜总会而备受关注。

  【资料来源:澎湃新闻、公安部官网、环球人物、北青网等】至此,进入第二轮的只剩下了武杨与孙颖莎。

  会议后,王源还与前英国首相夫人切丽·布莱尔(CherieBlair)太太亲切交谈,布莱尔太太说:很高兴中国有这样的青年,拥有如此大大的影响力,有这么多的粉丝,可以带领这么多的人致力于可持续发展的道路中。文章称,美国与欧洲的传统联盟正在受损。

运行内存为LPDDR4x规格,S9只有4GBRAM版本可选,如果想要更大的6GBRAM得上S9+。

  第二节,尤利斯上篮命中,太阳取得30-23领先,不过希尔马上两分打成还以颜色,此后两队比分交替上升,8分35秒,史密斯造杀伤,两罚全中后,骑士将比分追成33平,随后格林三分命中,篮网外线三分不中,克拉克森抓住机会快攻抛投命中,骑士瞬间取得5分领先,太阳请求暂停,可是效果并不理想,乐福三分命中,史密斯又连续命中两记三分,比分瞬间拉开到12分,5分09秒,乐福上篮命中,骑士打出20-2高潮,取得14分领先,3分54秒,乐福再中三分,骑士55-37领先,此后骑士命中率下降,不过骑士还是以62-45领先进入中场休息。

  习近平指出,中国高度重视发展同各国友好关系,愿进一步巩固传统友谊,增进政治互信,深化务实合作和人文交流,加强在国际事务中的合作。原因3:男生力气比女生大男生要让女生,女生也要让男生,其中男生让的多一点,因为男生力气比女生大。

  面对日本选手石川佳纯,c的表现比较一般,最终2-4落败,这样一来,压力全部都落到了孙颖莎的身上。

  为了角色,他可以随时变换体态,被大家戏称橡皮人。北京时间3月24日,NBA常规赛继续进行。

  中国不得不在迅速完成外部订单的同时,向主要贸易伙伴推广本国技术和产品。

  百度在今年2月份在新奥尔良举行的2018年大会上,中国提交的论文数量比美国多出25%(前者是1242份,后者是934份)。

  凤凰网娱乐讯近日,陶昕然在社交平台上晒出一组与女儿互动的近照,并配文:一开始有了男友力,后来有了女友力,现在是妈妈力,自豪之情溢于言表。可见,很多明星对自己的身边人都是出手大方。

  百度 百度 百度

  禁令出台多年 西安不少小餐馆还在用一次性筷子

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-25 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

禁令出台多年 西安不少小餐馆还在用一次性筷子

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-25 11:28:36
百度 不过,她的牵手画面被发现后,上传动态的女性友人,很快就把画面删除,留给外界更多想像空间。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
技术支持:赢天下导航